Täiendusõppeprogrammi nimetuse sisestamisel pidage silmas järgmisi põhimõtteid.

1. Programmi eestikeelne nimetus sisestage eesti keeles ja ingliskeelne nimetus inglise keeles (v. a terminid, mida kasutataksegi teises keeles).

2. Programmile tuleb alati sisestada korrektne aine eesti- ja ingliskeelne nimetus. Programmi eesti- ja ingliskeelseks nimetuseks ei tohi olla tühikud, punktid, nt xxx, ... jms.

3. Programmi nimetust ei kirjutata läbivate suurtähtedega. Läbivate suurtähtede kasutamine on põhjendatud vaid traditsiooniliste lühendite puhul (nt HIV, IT-alased terminid jms).

Mitte: Gestaldi meetodi kasutamine pedagoogikas: ISIKSUSLIK JA PROFESSIONAALNE ARENG

Vaid: Gestaldi meetodi kasutamine pedagoogikas: isiksuslik ja professionaalne areng

4. Programmi nimetuse lõpus ei kasutata punkti. Vajadusel võib nimetuse lõpetada küsimärgi või hüüumärgiga.

5. Mitmelauselise nimetuse viimase lause lõpus ei kasutata punkti.

Mitte: Rahvusvaheline dokumendisuhtlus. Notaritegevusega seotud maksustamisküsimused.

Vaid: Rahvusvaheline dokumendisuhtlus. Notaritegevusega seotud maksustamisküsimused

6. Programmi nimetuse lõppu võib panna punkti, kui see lõpeb lühendiga.

Näiteks: Inglise kirjanduse ajalugu 18. - 20. saj.

7. Eesti- ja ingliskeelne nimetus peavad vastama teineteisele. Kui eestikeelset nimetus muuta, tuleb ka ingliskeelne nimetus vastavaks muuta.

8. Euroopa keeleõppe raamdokumendis on tasemed kujul: A1, A2, B1, B2, A1.1 jne.

Mitte: Teenindusalane vene keel, tase A.2>B.1

Vaid: Teenindusalane vene keel, tase A2>B1

9. Ingliskeelne nimetus sisestage läbivalt suure algustähega v.a. artiklid (a, an, the), kuni neljatähelised sidesõnad (and, but, or, nor, for, yet, so ....) ja kuni neljatähelised eessõnad (of, to, in, for, with, on ..).

10. Inglise keeles kümnendite mitmuses kirjutamisel kasuta varianti 1980s, mitte 1980's.

11. Inglise keeles ei kasutata järgarvude puhul punkte ja soovitav on vältida sõna Form.

Mitte: Teaching Practice in Forms 1.-5.

Vaid: Teaching Practice in Grades 1-5

  • No labels